
События
Рубрики
С юбилеем, "районка"!
Президентские реформы в действии
Год ребёнка
Елбасы
Перепись населения
30 лет независимости Казахстана
COVID
За строкой послания
В акимате района
Казахстанцы на пути к успеху
Патриотическое воспитание
Государственный язык – мой язык
Государственные услуги
Воспитание законом
Работают ИПГ
Дела ветеранские
Человек труда
Будьте здоровы
К сведению населения
Из жизни школы
Вести из села
АПК и бизнес
Рухани жаңғыру
Никто не забыт - ничто не забыто
Biz birgemiz
Официально
Развитие предпринимательства
ВЫБОРЫ
Религия
Борьба с коррупцией
Референдум
Новости района
Истории успеха
- Ещё
Проект алфавита на основе латиницы
14.10.2017
Новый казахский алфавит на основе латиницы будет состоять из 32-х букв. В новом проекте специфические звуки обозначают не диграфами, специальными символами - буквами с апострофами.
Так, казахская буква «ә» на письме может обозначаться А’a’, буква «ғ» может стать G’g’, а так могут выглядеть буквы «и» и «й» - I’i’, казахская «ң» может писаться вот так - N’n’, похожее написание будет и «ө» - О’о’, а буква «ш» может выглядеть на письме вот так - S’s’, «ч», если примут этот проект алфавита, станет такой - C’c’, изменится написание и казахской буквы «ү» - U’u’ и «у» - Y’y’.
Вопрос перевода казахского алфавита на латинскую графику остается одним из самых обсуждаемых в областях Казахстана.
Бактыбек Таубаев, профессор Атырауского государственного университета им. Х. Досмухамедова:
- У Конфуция есть хорошее выражение, что время, слово и возможность никогда не возвращаются. Считаю, что этот афоризм очень хорошо подходит к ситуации с переходом на латиницу. Реформа языка – это важная часть модернизации общественного сознания. И мы не должны упустить время и возможность, как можно быстрее интегрироваться в мировое сообщество, включив казахский язык в мировое информационное пространство.
Гульзада Асавбаева, заведующая кафедрой казахского и русского языков ВКГТУ им.Д.Серикбаева:
- Что нам даст латиница, конечно, мнений много. Даст возможность нашим детям быстро осваивать английский язык, потому что сейчас во всех школах мы преподаем трехъязычие. Мы должны знать английский язык, тем более, что мир стремится к тому, что границ практически не должно быть.
Алмагуль Агишева, доцент кафедры химии АРГУ им. К.Жубанова:
- В начале 20 века казахский язык и передавался латиницей, но в силу исторических обстоятельств мы, конечно, перешли на кириллицу, сейчас происходит просто закономерный переход к тому, что было раньше, и плюс к тому, вся научная литература, образовательная литература, переход на латиницу - это исторически обусловленный переход.
Парида Мамедова, заведующая кафедрой АНК Таразского государственного университета имени М.Х.Дулати:
- Национальный код и традиции не будут разрушены, не будут утеряны с переходом на латиницу, а только приобретут такой новый формат.
Хабар